پنجشنبه, 21 فروردین,1404
آدرس ایمیل
info[@t]beh-zone.ir

هر آنچه درباره ترجمه شناسنامه باید بدانید


هر آنچه درباره ترجمه شناسنامه باید بدانید

شناسنامه در کنار کارت ملی یکی از مهم‌ترین مدارک شناسایی ایرانیان است که برای احراز هویت در داخل و خارج از کشور مورد استفاده قرار می‌گیرد. از آنجا که این مدارک به زبان فارسی است در خارج از کشور قابلیت خواندن ندارد و نمی‌توان از آن استفاده کرد. ترجمه رسمی شناسنامه بهترین راهکار است که یک نسخه به انگلیسی یا هر زبان دیگر که در کشور مقصد مورد استفاده دارد تهیه شده و پس از مهر و امضا و تایید مراجع دارای صلاحیت مثل وزارت دادگستری و وزارت خارجه همه جا قابل ارائه بوده و اعتبار قانونی دارد.

برای دریافت ویزا و یا تحصیل در کشوری دیگر یکی از مهمترین مدارکی که لازم است ارائه شود مدارک هویتی از جمله ترجمه شناسنامه است. بدین ترتیب ترجمه رسمی شناسنامه به زبان مورد تایید کشور مقصد یکی از اولویت‌هاست. برای اینکار باید به دارالترجمه رسمی مراجعه و شناسنامه خود و سایر همراهان را ترجمه کرد.

 

بنابر اعلام دارالترجمه رسمی تات، شناسنامه یکی از اصلی ترین مدارک هویتی مورد نیاز برای ترجمه رسمی است. بنابراین تقریبا تمام متقاضیان سفر به خارج از کشور برای اخذ ویزا، امور حقوقی و ثبت ازدواج یا طلاق و غیره به ترجمه رسمی شناسنامه خود نیازمندند.

 

 ترجمه رسمی تمام صفحات شناسنامه در یک سربرگ قوه قضاییه صورت می پذیرد و در صورتی ترجمه رسمی انجام می شود که اصل آن یا رونوشت آن که دارای مهر برابر اصل سازمان ثبت احوال است توسط مترجم رسمی رویت شود. توجه داشته باشید برای ترجمه رسمی، اسپل اسامی موجود در شناسنامه باید با پاسپورت مطاقبت داشته باشد و همچنین شناسنامه نباید مخدوش باشد و هر گونه قلم خوردگی و تغییر باید در قسمت توضیحات قید شود. همچنین در شناسنامه المثنی ترجمه کلمه المثنی الزامی است. لازم به ذکر است مدت اعتبار ترجمه رسمی شناسنامه به دلیل امکان درج رویداد جدید مانند ازدواج، طلاق و غیره، فقط ۶ ماه است و بعد از این مدت در صورت عدم تحویل به مراکز مربوطه اعتبار خود را از دست می‌دهد و ترجمه مجدد انجام می‌شود. شما می‌توانید برای مشاهده تمامی نکات مهم در رابطه با ترجمه رسمی شناسنامه به صفحه ترجمه رسمی شناسنامه مراجعه کنید.

 

مراحل ترجمه کارت ملی و شناسنامه چگونه است؟

هر مترجمی صلاحیت ترجمه رسمی کارت ملی و شناسنامه را ندارد، بلکه این کار باید در دارالترجمه‌های رسمی و زیر نظر مترجمی که در آزمون و مصاحبه قوه قضاییه شرکت کرده، تایید صلاحیت شده به زبان کشور مقصد برگردانده شود. مترجم رسمی مهری دارد که پس از ترجمه شناسنامه و کارت ملی در سربرگ قوه قضاییه روی آن درج می‌شود تا حالت رسمی به ترجمه بدهد.

 

برای ترجمه شناسنامه و کارت ملی باید مراحل زیر انجام شود:

-انتخاب یک دارالترجمه رسمی معتبر و با کیفیت

-ارائه شناسنه و کارت ملی یا ارسال پرینت باکیفیت آن

-محاسبه هزینه ترجمه و پرداخت آن

-ترجمه کامل و جامع مدرک بدون هیچ گونه دخل و تصرف

-بررسی صحت ترجمه از سوی سفارش دهنده

-تحویل ترجمه رسمی به متقاضی

-دریافت تاییدات رسمی از دادگستری و وزارت خارجه (در صورت نیاز)

 

ترجمه شناسنامه باید شامل چه اطلاعاتی باشد؟

تمام اطلاعات هویتی فرد شامل نام و نام خانوادگی، نام پدر، نام مادر، تاریخ تولد، محل تولد، شماره شناسنامه، تاریخ صدور، اطلاعات ازدواج و طلاق، تعداد فرزندان و در صورت تغییر در نام و نام و خانوادگی اطلاعات مربوط به آن ترجمه شود. اگر شناسنامه المثنی باشد در ترجمه عبارت المثنی هم ذکر می‌شود.

به این ترتیب ترجمه شناسنامه تنها شامل صفحه اول نیست بلکه کلیه اطلاعات موجود در این مدرک شناسایی باید به زبان کشور مقصد برگردانده شود، بیشترین تقاضای ترجمه رسمی شناسنامه و کارت ملی مربوط به زبان انگلیسی است که در اروپا، آمریکا و بیشتر کشورهای جهان به عنوان زبان رسمی شناخته می‌شود.

 

هزینه ترجمه شناسنامه به انگلیسی چقدر است؟

هزینه ترجمه شناسنامه به انگلیسی بر مبنای نرخنامه اداره مترجمان رسمی قوه قضاییه تعیین می‌شود و قیمت آن ثابت است. با اضافه شدن هر صفحه یا نسخه به درخواست سفارش دهنده مبلغی به آن افزوده می‌شود.

اگر افراد تخلفی در کار قیمت گذاری ترجمه شناسنامه، کارت ملی یا سایر مدارک رسمی مشاهده کنند، می‌توانند در این خصوص شکایت خود را به قوه قضاییه ارائه کنند.

 

نمونه ترجمه کارت ملی به انگلیسی چه مشخصاتی دارد؟

نمونه ترجمه کارت ملی به انگلیسی باید حاوی کلیه اطلاعات موجود در این مدرک شناسایی باشد، لازم است بدانید نمونه ترجمه کارت‌های شناسایی اعتبار محدودی دارند و بیشتر از ۶ ماه قابل استفاده نخواهند بود. از انجا که فرد تنها در این مدت فرصت دارد به سفارتخانه مراجعه کرده و برای دریافت ویزا اقدام کند باید در زمانی سفارش ترجمه رسمی خود را ثبت کند که اطمینان داشته باشد بتواند از آن استفاده کنند.

در شناسنامه‌های قدیمی اطلاعاتی مثل شماره ملی درج نشده، در این صورت بهتر است در ترجمه رسمی این اطلاعات هم ذکر شود که ترجمه کامل باشد. شناسنامه افراد فوت شده که سوراخ شده به دلایل کاربردهای مختلف حقوقی که دارند قابل ترجمه هستند و دارالترجمه‌های رسمی کار برگردان آن را می‌پذیرند.

ترجمه شناسنامه و کارت ملی برای مواردی مثل اخذ ویزای توریستی، ثبت ازدواج در خارج از کشور، انجام امور حقوقی و همچنین ثبت طلاق ایرانیان در خارج مورد استفاده قرار می‌گیرد. ترجمه رسمی شناسنامه تنها از روی اصل مدرک قابل انجام است و به همین دلیل نمی‌توان به کپی برابر اصل برای برگردان این مدرک استناد کرد.

 

دارالترجمه رسمی تات کار ثبت سفارش ترجمه شناسنامه را به صورت آنلاین و حضوری می‌پذیرد و متقاضیان می‌توانند درخواست‌های خود را در سایت این مرکز به آدرس tat-translator.ir ثبت کرده و برای کسب اطلاعات بیشتر از طریق شماره‌های ۶۶۵۸۰۸۹۳ – ۰۲۱-۶۶۵۸۰۷۷۶ – ۰۹۱۲۰۰۳۹۹۱۷  با کارشناسان این مرکز تماس گرفته یا به کمک چت آنلاین سایت با آن‌ها در ارتباط باشند.

امتیاز شما به این مطلب چنده؟

هیچ نظری ثبت نشده است

نام شما
ایمیل
وب سایت
عنوان
نظرات


بیشتر بخوانید
مسجد جامع کبیر نی ریز، نخستین مسجد تک ایوانی + تصاویر
شهرستان نی‌ریز با سابقه تاریخی در استان فارس، دارای آثاری باارزش و مورد توجه از زمان‌های مختلف تاریخی به‌خصوص ساختمان‌های مذهبی از قرن‌های نخستین ورود اسلام به ایران است. مسجد جامع نی‌ریز ازجمله این ...
ادامه مطلب >
دلیل بوی بد دهان و 20 راهکاری خانگی برای حل آن
داشتن دهانی بد بو در مراودات اجتماعی و یا قرارهای کاری می‌تواند تاثیر ناخوشایندی بر روی دیگران داشته باشد و به یک معظل در زندگی این افراد تبدیل شود. پس باید به‌دنبال کشف علت و راهی برای رفع بوی بد...
ادامه مطلب >
آنتالیا: برج ساعت آنتالیا جایی که باید دید + تصاویر
برج ساعت آنتالیا یکی از معماری های تاریخی و قدیمی در کشور ترکیه می باشد. بنای اصلی برج ساعت آنتالیا در دوره ی حکومت عثمانیان به شکل مکعبی طراحی شده است و در چهار وجه آن ساعت هایی با اشکال دایره وجود ...
ادامه مطلب >
تالاب هورالعظیم کجا قرار دارد ؟
هورالعظیم واژه ای عربی به معنی تالاب بسیار بزرگ است. این نامگذاری به دلیل قرارگیری این تالاب در منطقه عرب خوزستان (در مرز ایران و عراق) واقع شده است زیرا بومیانی که در اطراف این تالاب زندگی می کنند ا...
ادامه مطلب >
مقایسه سه گوشی ردمی نوت ۱۰ پرو ، پوکو F3 و می ۱۰ تی
ردمی نوت ۱۰ پرو، پوکو F3 و می ۱۰ تی سه گوشی مطرح این برند در بخش میانی بازار هستند که هر کدام برای خودشان طرفداران پر و پا قرصی دارند.
ادامه مطلب >
چگونه سفرنامه بنویسم ؟
همواره این سئوال برای کاربران پیش میاید که چطور باید سفرنامه های خود را در سایت درج نمایند. به همین دلیل این مطلب را آماده کردیم تا پاسگوی سوالات شما دوستان باشد.
ادامه مطلب >
بررسی سامسونگ گلکسی زد فلیپ ۳ (Galaxy Z Flip3 5G)
بدون شک مهم‌ترین بخش سامسونگ گلکسی زدفلیپ طراحی آن است و نقطه قوت آن به‌حساب می‌آید و سامسونگ در این گوشی افرادی را هدف قرار داده که به طراحی گوشی خودشان از همه چیز بیشتر اهمیت می‌دهند.
ادامه مطلب >
فرانسه:غار لاسکو، نمایشگاه نقاشی از هنرهای ماقبل تاریخ
نگاره‌های درون غار اغلب تصاویری از جانوران بزرگ، که بیشترشان از روی سنگواره‌های به دست آمده در نزدیکی غارها شناسایی شدند، هستند. در ۱۹۷۹، لاسکو به عنوان یکی از میراث‌های جهانی یونسکو برگزیده شد.
ادامه مطلب >
ایلام :آبشار گچان، آبشاری زیبا + تصاویر
 آبشارهای ایلام نمونه ای از جلوه طبیعی این استان هستند. دسترسی به اکثر آبشارهای ایلام به سختی مقدور است ولی باز هم مردم زيادي برای دیدن این آبشارها سفر می کنند، یکی از این آبشارهای زیبا، آبشار گچان م...
ادامه مطلب >
پربازدیدها